Home সংস্কৃতি ও বিনোদনসিনেমা “Let’s do this again sometime” — মানে আসলে “আর কোনোদিন দেখা হবে না”

“Let’s do this again sometime” — মানে আসলে “আর কোনোদিন দেখা হবে না”

আর ডেটিং দুনিয়ার সেইসব কথা, যেগুলো শোনায় একরকম, মানে আরেকরকম

by Shibangi Bose
0 comments 2 views
A+A-
Reset

ডেটোপিয়া নামের এক অদ্ভুত জায়গায়—যেখানে সবাই যেন ঘুমিয়ে আছে—সেখানে “goodbye” শব্দটা আস্তে আস্তে বদলে গেছে এমন একটা বাক্যে, যা শুনতে বিদায়ের মতো না, কিন্তু আসলে সেটাই।

কারণ ডেটিং দুনিয়ায় ভাষা প্রায়ই যা শোনায়, তা বোঝায় না।

“Let’s do this again sometime” মানে কিন্তু সত্যি আবার দেখা করার প্ল্যান না।
“I’ll let you know when I’m free” সাধারণত কোনোদিনই ক্যালেন্ডারে ঢোকে না।
আর “We should hang out soon” হলো শেষ কথা—তারপর আর কোনোদিন কথা হয় না।

আগে যখন সরাসরি “না” বলা একটু কঠিন বা harsh মনে হতে শুরু করল, তখন মানুষ চুপ থাকা শুরু করল। আর তারপর জন্ম নিল এক অদ্ভুত ভাষা—যেখানে কথাগুলো শুনতে promise-এর মতো, কিন্তু আসলে goodbye।

Dateish থেকে বাংলায় অনুবাদ

১. “Let’s do this again sometime”
→ “ভালো লাগল, কিন্তু আর হবে না”

২. “I’ll text you”
→ “তুমি হয়তো আর কোনোদিন আমার কাছ থেকে মেসেজ পাবে না”

৩. “I’m just really busy right now”
→ “তুমি আমার priority না”

৪. “We should definitely hang out soon”
→ “হঠাৎ দেখা হয়ে গেল, একটু awkward লাগছে”

৫. “I’m not ready for a relationship”
→ “তোমার সাথে না”

এই কথাগুলো আসলে invitation না—এগুলো socially acceptable exit। যাতে কেউ সরাসরি “আমি interested না” বলতে না হয়।

মানে, ডেটোপিয়া চলে polite confusion দিয়ে।

“Situationship” বলতে কী বোঝায়?

“Situationship” তখনই হয়, যখন দুজন মানুষ এতদিন ধরে এই Dateish ভাষায় কথা বলে যে সেটাই তাদের relationship হয়ে যায়।

যেমন—
“I love spending time with you but I’m not ready for a relationship”

এইসব জায়গায় সবকিছুই একটু vague থাকে।
প্ল্যান ঠিক হয় না, expectation বলা হয় না, feelings থাকলেও বলা হয় না।

শেষে relationship টা যেভাবে শুরু হয়েছিল—সেই ambiguity-র মধ্যেই গায়েব হয়ে যায়।

আর মজার ব্যাপার হলো, এই ambiguity-টাই একে আরও addictive করে তোলে।

Ghosting: চুপ করে হারিয়ে যাওয়া

যদি Dateish হয় polite confusion-এর ভাষা, তাহলে ghosting হলো তার silent version।

এখানে আর কোনো কথা নেই।
যেখানে আগে কথাগুলো অন্তত pretend করত যে connection থাকবে, সেখানে ghosting চুপচাপ জানিয়ে দেয়—সব শেষ।

বড় ছবিটা কী?

আজকের ডেটিং দুনিয়ায় ghosting আর situationship—দুটোই একসাথে চলে।

Ghosting একটা সম্পর্ক শেষ করে।
Situationship একটা সম্পর্ক শুরু হতেও দেয় না।

আর দুটোই চলে একই জিনিসে—এই vague, unclear language।

শেষ কথা

ডেটোপিয়ার unofficial translator হিসেবে একটা কথা বলতেই হয়—

এখানে কথাগুলো দরজাটা ভদ্রভাবে খোলা রাখে।
আর চুপ করে থাকা—সেটাই হাওয়া, যা শেষ পর্যন্ত দরজাটা বন্ধ করে দেয়।

Author

You may also like

Leave a Comment

Description. online stores, news, magazine or review sites.

Edtior's Picks

Latest Articles